Masters Program de la FPMT

programme résidentiel & en ligne de 7 ans

À partir de février 2024

Programme d'études

S'inscrire

Si vous avez des questions, merci de nous contacter via mp@nalanda-monastery.eu.

Devenez un adepte de la philosophie et de la pratique bouddhistes !

Aujourd'hui, alors que la science et la technologie ont atteint un stade très avancé, nous sommes sans cesse préoccupés par les préoccupations du monde. À une telle époque, il est crucial que nous, qui suivons le Bouddha, acquérions la foi en son enseignement sur la base d'une compréhension authentique.
Sa Sainteté le 14e Dalaï Lama
Extrait du colophon de Louange aux dix-sept maîtres de Nalanda

Entrez dans le Masters Program de la FPMT : cursus d‘étude bouddhiste des Sūtras et Tantras

Le Masters Program de la FPMT est la vision unique de Lama Thubten Yeshe, d'abord mis en œuvre puis développé dans le programme actuel par Guéshé Jampa Gyatso. En tant que programme d'études à plein temps avec une pratique et une formation intégrées, il vise à donner aux étudiants sérieux de la tradition de Lama Tsongkhapa une plus grande profondeur d'étude et forme des enseignants qualifiés en théorie et en pratique bouddhistes.

A partir de janvier 2024 et jusqu’en 2030, monastère Nalanda proposera sept années de FPMT Masters Program, une opportunité extraordinaire d’approfondir sa compréhension et sa pratique du Bouddhisme, ici en Occident. Le MP est un programme à temps plein (en internat ou en ligne) consistant en six années d’étude et une année de retraite. Il a pour modèle les études de géshé ayant lieu dans les monastères tibétains de l’Inde, et couvre l’ensemble des textes majeurs de leur cursus, tels que L’Ornement des réalisations (Abhisamayālaṃkāra) d’Ārya Maitreya, L’Entrée dans la voie médiane (Madhyamakāvatāra) d’Āchārya Chandrakīrti, Le Trésor de l’Abhidharma (Abhidharmakośha) d’Āchārya Vasubandhu et Le Commentaire au Compendium de cognition valide (Pramāṇavārttika ṇ ) d’Āchārya Dharmakīrti.

Le FPMT Masters Program sera enseigné par le Vénérable Géshé Jamphel Gyaltsen – du monastère Séra Djé – détenteur du diplôme de lharampa : le niveau le plus élevé d’études philosophiques dans la tradition Gélouk du Bouddhisme tibétain. Géshé Gyaltsen enseigne à Nalanda depuis 2014 et il est largement admiré et apprécié par ses étudiants pour son érudition, ses explications profondes et claires, ainsi que pour son attitude inspirante. Les enseignements seront complétés par des classes de révision dirigées par des facilitateurs hautement qualifiés. Le programme inclut des quizzes et examens réguliers, une auto-évaluation continue du comportement, des méditations quotidiennes, des retraites occasionnelles brèves et une longue retraite finale.

Le monastère Nalanda est situé dans un bel environnement spacieux du sud de la France, et c’est le lieu de résidence d’une communauté internationale de moines et de laïcs. Depuis plusieurs décennies, c’est un centre d’étude intensive et de contemplation, ainsi qu’un havre pour que les personnes ordonnées puissent vivre dans leurs vœux. L’environnement naturel, l’informatique moderne et les installations de la bibliothèque, ainsi que l’atmosphère calme et amicale y créent des conditions très favorables pour l’étude. Le FPMT Masters Program est une occasion très rare, à la fois pour la sangha monastique et les étudiants laïques, de développer leur pratique du Dharma.

Déclaration de mission du Masters Program de la FPMT

La mission du Masters Program de la FPMT est de fournir une éducation approfondie à temps plein aux étudiants de la tradition mahayaniste tibétaine de Lama Tsongkhapa, avec une emphase sur l’intégration de composantes académique, pratique, comportementale, de coopération et d’entraînement. Outre le fait de prodiguer aux étudiants un sérieux approfondissement de leur compréhension et de leur pratique du Dharma, le FPMT Masters Program a pour but de former pour la FPMT des enseignants occidentaux de la théorie et de la pratique bouddhistes hautement qualifiés.

Le Masters Program de la FPMT a cinq composantes principales :

  1. La composante académique : enseignements quotidiens et classes de révision, quizzes en classe et examens, une révision finale de trois mois et des examens finaux.
  2. La composante méditative : méditations quotidiennes et retraites.
  3. La composante de l’attitude et du comportement : auto-évaluation quotidienne, la réalisation de la nécessité de la patience, critères de conduite éthique.
  4. La composante du service : contribution d’un minimum de cinq heures hebdomadaires sous la forme de tâches assignées utiles au centre, à la communauté et au programme.
  5. La composante de l’entraînement : diriger des discussions et des méditations, donner des présentations, préparer le matériel de cours et les discussions, participation aux formations FPMT, etc.

La composante académique

L’aspect académique du programme comprend des enseignements, des tutoriels, des examens et une période de révision finale avec des examens finaux.

Enseignements

Géshé Gyaltsen enseignera cinq fois par semaine, du lundi au vendredi, pendant environ 2h30 par session. Au cours de la semaine qui précède chaque examen, aucun enseignement ne sera programmé. Les étudiants sont supposés assister à tous les enseignements et doivent remplir cette condition de présence pour compléter un module.

Tutoriels

Les tutoriels consistent en classes de révision, des discussions, des présentations et des quiz.

Les classes de révision seront données par les facilitateurs, et ont pour vocation de clarifier les enseignements, de soulever des questions et d’y répondre, de créer la discussion. Elles auront lieu du lundi au jeudi, et chaque classe durera environ 2 heures.

Les discussions auront lieu quatre fois par semaine au cours de la seconde moitié des classes de révision. Elles reflètent le fonctionnement du débat dans l’éducation traditionnelle tibétaine.

Les étudiants auront à donner régulièrement des présentations sur le matériel étudié. Ces exercices se veulent être une occasion légère et joyeuse pour les étudiants d’apprendre à se connaître et de s’entraîner à écouter et partager le Dharma avec confiance et méthode.

Les quizzes couvrent les points importants des deux semaines de révision qui précèdent. Ils sont effectués en classe lors des tutoriels, et nécessitent en moyenne 45 minutes pour être complétés.

Les examens ont lieu trois fois par an : au milieu et à la fin du premier semestre et à la fin du second semestre. Les étudiants doivent passer tous les examens.

Révision de trois mois avec examens finaux

Grâce à une familiarisation renouvelée avec les matières au cours du processus de révision et des examens finaux, le sens des textes deviendra plus clair. Avoir des examens finaux est utile parce que les étudiants peuvent oublier les sujets, donc devoir réviser aide à renforcer l'apprentissage. Avec un système d'examen en place, les étudiants donneront plus d'énergie pour étudier ; pour les élèves et le professeur, il y a plus d'énergie, donc il y aura un résultat plus fructueux. Alors, ils peuvent être plus utiles aux autres, soit en enseignant, soit en méditant. Lama Zopa RinpochéAdvice on FPMT Masters Program implementation

Lors du dernier semestre de la sixième année, après avoir terminé l'étude de tous les sujets, une période de révision de trois mois avec des devoirs de dissertation est proposée. Les étudiants révisent chaque sujet sous l'angle de l'intégration et de l'application à la pratique, et rédigent un court essai. Seuls les étudiants qui ont pleinement participé à la révision et rédigé les dissertations sont qualifiés pour l'obtention du diplôme

La composante méditation

Méditation quotidienne

Afin d'intégrer les enseignements et de conserver l'inspiration, les étudiants sont censés effectuer une méditation quotidienne du lamrim. Les méditations quotidiennes créeront l'habitude d'appliquer les enseignements à leur propre esprit et prépareront les étudiants aux retraites plus longues qui font partie des exigences du programme.

Évaluation annuelle 

Les progrès des étudiants quant à la compréhension de la méditation sont suivis au moyen une évaluation écrite annuelle qui indique la compréhension qu’ont les étudiants des sujets spécifiques de méditation qui auront été couverts.

Les conditions de retraite du Masters Program de la FPMT

Le FPMT Masters Program comprend une retraite d'un an au lamrim.

Le bouddhisme est un entraînement de l'esprit. Un effet sur l'esprit n’aura jamais lieu par la force, mais seulement volontairement, sur la base de la raison. La foi joue un rôle important dans la transformation mentale, mais d'un point de vue bouddhiste, il doit s’agir d’une foi fondée sur la conviction. La conviction, à son tour, est fondée sur la compréhension au moyen de l’investigation et de l'analyse. Par conséquent, l'étude des vastes écritures bouddhistes est très essentielle. Cependant, de même qu’il est important d'avoir une compréhension complète du spectre de la voie du Bouddha, il est également important de l'intégrer à sa pratique de sorte à extraire l'essence de ces textes. Sa Sainteté le Dalaï Lama au Centro Ewam, Florence. Meeting with FPMT Masters Program students and staff, mai 1999

Afin de se préparer pour la retraite finale et d'équilibrer la composante académique, les sujets des soutras (Ornement, Voie du milieu, Cognition valide et Trésor), se terminent par une retraite de lamrim d'un mois. Quand tous les sujets et la révision finale sont terminés avec succès, une retraite individuelle d'un an est requise pour obtenir le diplôme.

Une focalisation sur le lamrim doit être conservée tout au long du programme ; le temps de retraite ne devrait pas être consacré à une retraite d’approche tantrique. L’inclusion de pratiques préliminaires et d’une sadhana quotidienne est optionnelle.

Après avoir étudié les enseignements extensifs, à la fin, vous faites une retraite de lamrim. C'est comme ça qu’ils procèdent dans les monastères. À la fin, ils fournissent beaucoup d'efforts pour la méditation afin d’actualiser les réalisations du lamrim. Comme l’indiquait Lama Tsongkhapa : « Au début, des études extensives. Au milieu, tous les enseignements apparaissent comme autant d’instructions ; à la fin, jour et nuit passez votre temps à être bénéfiques aux êtres ».

Cette retraite d'un an correspond exactement à ce que Lama Tsongkhapa mentionnait… Faites-là pour votre bénéfice et celui d’autrui, pour que l’existence soit bénéfique aux êtres, surtout si vous voulez enseigner le Dharma aux autres. D'autres êtres entendront des enseignements de votre part et remarqueront qu’ils proviennent de votre expérience, pas seulement de la connaissance livresque. Vous sentirez la différence et eux aussi. Cela vient de votre cœur, même si vous n'avez aucune réalisation, mais cela vient du cœur, alors cela peut facilement transformer l'esprit des autres. Ils peuvent voir que votre esprit a été discipliné par la pratique de la conduite éthique, et que vous avez bon cœur et êtes gentils, pas seulement emplis de connaissance intellectuelle du livre qui est enseigné avec une attitude dure, froide et impatiente, éloignée du Dharma. Lama Zopa Rinpoché, Advice to FPMT Masters Program students, ILTK, September 2004

L’infrastructure de retraite de Nalanda

Nalanda est entourée d'un parc de 3,5 hectares et la région est rurale et tranquille. Il y a deux chalets de retraite pour une retraite individuelle sur le site et nous avons un chalet de méditation dans les Pyrénées. En 2020, nous avons acheté une propriété voisine avec un parc de 5,5 hectares, avec le projet de la transformer en lieu de retraite. Nous pouvons ainsi fournir aux étudiants de bonnes conditions de retraite.

La composante attitude et comportement

As prospective Dharma teachers, FPMT Masters Program students have to sincerely work on developing exemplary conduct, so that by embodying the teachings they can become most effective Dharma teachers. To facilitate this essential training aspect of the program, Lama Zopa Rinpoche has put in place a three-fold assessment of the attitude and behavior component: a daily self-evaluation, fulfillment of the patience requirement and an acceptable level of conduct as evaluated by MP staff.

Il serait bon d’instaurer une évaluation pour la conduite morale ; le comportement éthique est très important. S’il est clair qu’ils utilisent les enseignements pour discipliner leur esprit et qu’ils ont bon cœur, cela touchera le cœur de leurs étudiants, et leurs enseignements seront plus efficaces. Il ne s’agit pas d’étudier simplement pour produire de la connaissance, mais pour discipliner l’esprit. - Lama Zopa Rinpoché, Reunion des guéshés résidents, avril 2001

Auto-évaluation quotidienne

Les étudiants doivent remplir une fiche d'auto-évaluation quotidienne afin d’estimer leur conduite éthique, leur patience et leur attitude.

En tenant un tel journal, les étudiants ont trouvé que leur prise de conscience quant à ces éléments spécifiques de leur vie quotidienne se développe ; l’auto-évaluation fonctionne comme un outil pour développer leur pratique et comme encouragement à devenir de plus en plus conscients de leur développement et de leurs lacunes.

La fiche d’auto-évaluation a donc pour vocation à être un outil pratique personnel à conserver en privé pour être employée de la meilleure façon par chaque étudiant.

Condition requise quant à la patience

Une partie importante de la composante attitude et comportement est la pratique de la patience :

La mesure selon laquelle on est capable de pratiquer la patience fait partie de l'examen, de la partie relevant de la conduite. L'idée est que, tout en étudiant ces enseignements étendus, vous domptez votre esprit contre la colère, l'ennemi, et pratiquez la patience, pour obtenir le succès. Cette condition nous pousse à pratiquer. Nous entendons tant d'enseignements, mais pourtant, si nous ne pratiquons pas la patience, la transformation de l’esprit et le Lamrim, nous nous mettons en colère et détruisons nos mérites. - Lama Zopa RinpochéAdvice to FPMT Masters Program students, ILTK, septembre 2004

Conduite

Behavior is also assessed in general, with regard to meeting an acceptable level of conduct. Students who do not pass this evaluation will not receive their subject completion card and will not qualify for the FPMT Masters Program completion certificate, and, if deemed necessary by the Evaluation Committee, can be expelled from the program.

La composante service

Tous les étudiants sont tenus d'effectuer sept heures de service communautaire par semaine. Le service communautaire est une contribution importante au monastère, permettant de partager les responsabilités entre plusieurs personnes, afin que tous contribuent au succès du programme.

La composante formation

La composante formation consiste à apprendre :

  • Comment animer des discussions
  • Comment guider les méditations
  • A mettre en place et diriger de courtes retraites
  • A faire des présentations
  • A préparer le matériel de cours, les sujets de discussion, etc.

Nalanda organise occasionnellement divers programmes de formation, tels que le Foundation Service Seminar (FSS), le Teachers Development Service Seminar (TDSS), ainsi que des réunions interconfessionnelles et des rencontres avec des scientifiques. Ces cours et réunions font partie de la composante formation et la participation peut être requise.

Brève description

L’ornement des réalisations claires (Abhisamayalamkara)

Ici, nous examinerons en détail les réalisations claires acquises sur les différentes voies spirituelles des auditeurs, des réalisateurs solitaires et des bodhisattvas ; en plus de se familiariser avec des sujets bouddhistes fondamentaux tels que la bodhicitta, les Trois Joyaux, les deux vérités, les quatre nobles vérités et le corps de vérité.

Supplément à la « Voie du milieu » (Madhyamakavatara)Madhyamakavatara)

Ce texte contient une présentation complète des dix perfections, avec un accent spécifique sur la perfection de la sagesse et les présentations de la vacuité par les écoles de pensée non bouddhistes et bouddhistes.

Commentaire de cognition valide (Pramanavarttika) (Pramanavarttika)

Les enseignements sur la Cognition valide se concentreront sur l'inférence logique et l'établissement d'une autorité valide.

Trésor de l’Abhidharma (Abhidharmakosha)

Les enseignements sur le Trésor se concentreront principalement sur le chapitre présentant les actions (karma) et les afflictions.

Terres et les voies tantriques

Ici, nous verront une présentation générale des quatre classes de tantra, avec un accent particulier sur les terres et les voies spirituelles du tantra supérieur.

Les deux stades du tantra de Gouhyasamaja

Une analyse approfondie des stades de génération et d'accomplissement du tantra supérieur, basée sur le tantra de Gouhyasamaja.

Description détaillée

Ornement

L'Ornement des réalisations claires L’ornement des réalisations claires de Maitreya est un commentaire sur les textes de la Perfection de la Sagesse (Prajnaparamita) qui sert de support pour comprendre les enseignements profonds sur la vacuité. Il comprend une explication détaillée des voies spirituelles des auditeurs, des réalisateurs solitaires et des bodhisattvas, ainsi que leurs réalisations claires et de leur abandons sur les différentes voies. Il aborde les préceptes et des méthodes pour obtenir les stabilisations méditatives, les clairvoyances, les signes d'irréversibilité et les qualités de la bouddhéité, notamment les trente-deux signes et quatre-vingts exemplifications, les quatre corps de bouddha et l'omniscience.

Textes principaux :

  • L'Ornement des réalisations claires de Maitreya
  • Commentaire : Le sens clair de Haribhadra
  • L’explication : L’ornement de l’essence de Gyèltsab Djé
Voie du milieu

Le supplément à la « Voie du milieu » de Chandrakirti explique la vacuité telle que présentée par le système Prasangika Madhyamaka. Le corps principal du texte se compose de dix chapitres, chacun associé à l'une des dix perfections et à l'une des dix terres de bodhisattva. L'étude de ce texte conduit à une compréhension de la grande compassion et de la façon dont elle sert de cause pour générer l'esprit d'éveil (bodhicitta). Ce texte énonce également les différents niveaux par lesquels on passe pour atteindre l'accomplissement des dix perfections et de l’éveil.

Textes principaux :

  • Supplément à la "Voie du milieu" de Chandrakirti
  • Explication du « Supplément à la ‘Voie du milieu’ » de Chandrakirti
  • Complète illumination de la pensée : Une explication détaillée du « Supplément à la ‘Voie du milieu’ de Chandrakirti » de Lama Tsongkhapa
Cognition valide

Le commentaire de Dharmakirti sur la Cognition valide est un traité fondamental de la logique et l'épistémologie bouddhistes, présentant les raisons qui prouvent les vies passées et futures et les possibilités d'atteindre la libération et la bouddhéité, grâce à la cognition valide (pramana). Les enseignements sur la Cognition valide se concentreront sur l'inférence logique et l'établissement d'une autorité valide.

Textes principaux :

  • Commentaire de cognition valide (Pramanavarttika) par Dharmakirti
  • Élucider la voie de la libération selon le Pramanavarttika de Gyèltsab Djé
Trésor

Le Trésor de l’Abhidharma de Vasubandhu est une vaste description du monde extérieur et intérieur selon le bouddhisme : les différents types d'êtres migrateurs et leurs royaumes ; leurs causes – qui sont des actions et des afflictions ; cognitions et fonctions cognitives; et les voies spirituelles et ceux qui les traversent. Les enseignements sur le Trésor se concentreront principalement sur le chapitre présentant les actions (karma) et les afflictions.

Textes principaux :

  • Trésor de l’Abhidharma de Vasubandhu
  • Illuminer la voie de la libération : explication du « Trésor de l’Abhidharma » de Guèndune Droup, le premier Dalaï-Lama
  •  
Mantra secret

Ce sujet est étudié sur la base des explications condensées de Kirti Losang Trinlé ou de Ngawang Palden de La grande exposition des stades du mantra, de Lama Tsongkhapa, présentant les caractéristiques les plus importantes des quatre classes de tantra ainsi que les procédures d'initiation et les particularités du yoga de déité lié à chaque classe, en mettant l'accent sur les terres et voies spirituelles du tantra supérieur. Pour étudier ce sujet, il est traditionnellement nécessaire d'avoir reçu une initiation relevant du tantra supérieur de la part d'un maître qualifié.

Texte principal :

  • Exposition des textes du tantra : Principes des terres et des voies des quatre grandes classes secrètes du tantra de Ngawang Palden

Texte supplémentaire :

  • La grande exposition des stades du mantrade Lama Tsongkhapa
Tantra de Gouhyasamaja

Une explication approfondie des stades de génération et d'accomplissement de Gouhyasamaja. La présentation du stade de génération comprend une explication de la visualisation et de la génération du mandala et des déités et amener la mort, l'état intermédiaire et la renaissance sur la voie. La présentation du stade d'accomplissement aborde les six branches : l'isolement du corps, l'isolement de la parole, l'isolement de l'esprit, le corps illusoire, la claire lumière effective et l'union de la claire lumière et du corps illusoire.

Ce sujet est étudié sur la base des commentaires sur les stades de génération et d'accomplissement par Akhou Shérab Gyatso. Le commentaire du stade d'accomplissement de Lama Tsongkhapa, Une lampe pour éclairer les cinq stades, est utilisé comme référence.

Il faut avoir reçu la plus haute initiation au yoga tantra de Guhyasamaja d'un enseignant qualifié afin d'étudier ce sujet.

Textes principaux :

  • La transmission orale du Protecteur Akshobya : Explication des visualisations de la première phase de la voie des trente-deux déités de Gouhyasamaja selon la tradition des aryas de Akhou Shérab Gyatso
  • Le nectar de la bouche d’Akshobya : Mémento d’instructions directes pour les cinq stades de la phase de perfection du glorieux Gouhyasamaja de Akhou Shérab Gyatso
  • Rite d’auto-génération de la glorieuse assemblée secrète, le roi des tantras, arrangé pour faciliter la récitation selon la tradition orale du collège Jang Tsé de Gandèn (sans auteur)

Texte supplémentaire :

  • Une lampe pour éclairer les cinq stades : Essence des enseignements sur le glorieux Gouhyasamaja, roi des tantras de Lama Tsongkhapa

Teacher: Geshe Gyaltsen

Guéshé Gyèltsen est né au Tibet en 1968, dans un village nommé Dzogang, situé dans la région de Tsawa dans la province du Kham. À l'âge de 16 ans, il a reçu l'ordination rabjung dans le monastère local de Sang Ngak Chö Khor Ling. À 19 ans, il s'est rendu à Lhassa et a reçu l'ordination de getsül de Séra Je Guéshé Gyaltsen Shakya. Il retourne ensuite au Kham, où il commence l’étude de la philosophie au monastère de Jampa Ling à Chamdo.

Désireux de poursuivre ses études et de rencontrer Sa Sainteté le Dalaï Lama, Guéshé Gyèltsen s'est enfui du Tibet en traversant à pied la chaîne de montagnes de l'Himalaya et a rejoint l'Inde en 1990, à l'âge de 22 ans. Il entre alors au monastère de Séra Je et est devient membre du collège Tsawa.

En 2007, après 17 ans d'études intensives, il obtient la qualification de Guéshé Lharampa, le plus haut degré du système traditionnel d’éducation monastique tibétain. Il s'est ensuite spécialisé dans le tantra au monastère de Gyümed. Après avoir servi pendant deux ans en tant que professeur de philosophie à l'école Séra Je, il est devenu directeur du collège de Tsawa pendant un an.

After some time spent in retreat, Geshe-la was requested by Lama Zopa Rinpoche to become the teacher of the residential Basic Program in Nalanda Monastery where he has taught since 2014.

Interpreter: Catherine Fradet

Catherine Fradet

Après avoir rencontré le Dharma en 1995 au Costa-Rica, Catherine s'est inscrite au deuxième LRZTP (Lotsawa Rinchen Zangpo Translator Program), de 1998 à 2002. Elle a commencé à interpréter en 2000 et n'a jamais cessé de le faire depuis.

Catherine a interprété pendant deux ans au sein de la FPMT Espagne, puis lors de deux programmes philosophiques au couvent de Thösamling, Dharamsala, enseignés par Guéshé Tsewang Nyima. En 2014, elle a commencé à travailler à Nalanda où elle a servi d'interprète pour Guéshé Gyaltsen pendant deux PEBA consécutifs.

Elle a eu l'honneur d'interpréter pour Sa Sainteté le Dalaï Lama en espagnol, de 2004 à 2014 lors d'enseignements en Inde. Elle a également interprété pour des lamas en visite à Nalanda, tels que Ganden Tri Rinpoché et son propre maître, Gaden Jangtse Khensur Rinpoché.

Les sujets qu'elle a interprétés incluent par exemple les Sujets Collectés, l' ornement des réalisations claires, les sujets du PEBA, ainsi que les initiations et les commentaires tantriques.

Interpreter: Jinpa Gyeltsen

Jinpa Gyeltsen

Après une première rencontre décisive avec Sa Sainteté le Dalaï Lama en 1993, Jinpa Gyeltsen devient l’un de ses nombreux disciples en septembre 2000.

En 2010, il poursuit sa formation de traducteur et interprète à Shedrub Choekhor Ling (HauteSavoie) auprès de divers enseignants issus principalement du monastère Drepung Gomang, dont le vénérable Othok Rinpotché qu’il traduit pendant deux ans.

En 2017, il rejoint l’équipe du monastère Nalanda, d’abord en qualité d'interprète de Geshe Gyaltsen (et de Katy !) et comme traducteur de textes relatifs au PEBA (Programme d'Études Bouddhiques Approfondi - FPMT Basic Program), puis aussi comme enseignant-assistant pour le PEBA.

In addition to interpreting for Geshe Gyaltsen, ven. Jinpa will translate some FPMT Masters Program texts and commentaries that are not yet available in French.

We are still working on the weekly / daily schedule.  Generally there are 2 hours of teachings per day. Online participation requires around 10-15 hours per week.

Que devez-vous faire pour être admis ? Voici une check-list :

  • Consultez les informations sur cette page concernant les critères d'admission et les conditions d'assiduité et de participation.
  • Attentively read the information about the Main Components of the program; make sure you have a correct understanding  of what the program entails
  • Planifiez vos finances : assurez-vous de connaître les différents frais.
  • Remplissez un formulaire de demande en ligne.
  • The FPMT Masters Program coordinator will then contact you

Critères d'admission

  • Les futurs étudiants doivent avoir une expérience d'étude et de pratique des étapes de la voie (lamrim)..
  • Une retraite de lamrim d'un mois est fortement recommandée, mais une retraite de trois mois est préférable.
  • Idéalement, les candidats doivent avoir terminé le PEBA (FPMT Basic Program); les sujets du PEBA Esprit et cognition et Les vues philosophiques selon les 4 écoles sont une condition prérequise obligatoire.
  • Une connaissance préalable de la FPMT est recommandée.
  • Les candidats doivent avoir une bonne compréhension orale et écrite de l' anglais ou français.
  • Les candidats doivent avoir un plan financier solide pour couvrir leurs dépenses pour la période d'études.
  • Les candidats doivent avoir un fort désir d'approfondir leur compréhension personnelle du Dharma afin d'être utile aux autres ; idéalement, ils souhaiteront être au service de la FPMT.
  • Les futurs étudiants doivent s'engager à participer à tous les aspects du programme et à remplir toutes les conditions d’assiduité.
  • Les exigences supplémentaires relatives au tantra doivent être remplies pour étudier les deux derniers sujets du programme.
  • De plus, Nalanda est un monastère et en tant que tel, certains comportements sont requis, par exemple, le respect des cinq préceptes laïcs : ne pas tuer, voler, avoir des relations sexuelles, mentir, ou prendre des substances intoxicantes. Plus d'informations sont fournies dans le formulaire de candidature.

The FPMT Masters Program is an intensive program of study, intellectually challenging and highly scholastic, requiring a great deal of application and commitment. Prospective students need to be aware of this.

Les études étant de nature académique, les étudiants doivent avoir une connaissance préalable des enseignements sur Les étapes de la voie (lamrim) afin de comprendre où les nouvelles informations s'intègrent dans la pratique.

Les étudiants doivent également être conscients qu'ils vivront, ou passeront beaucoup de temps dans une communauté, ce qui pose parfois des défis et exige de la patience et de la flexibilité.

Bourse Standard Parrain Monastiques
Par mois Par mois Par mois Par mois
Chambre individuelle avec salle de bain commune 650 € 710 € 795 € 250 €
Chambre double partagée (avec une autre personne) avec salle de bain commune 480 € 540 € 630 € 250 €
Étude non résidentielle sans déjeuner 105 € 135 € 155 € 0 €
Étude non résidentielle avec déjeuner 215 € 255 € 295 € 120 €
Étude en ligne 55 € 95 € 135 € 0 €

While the FPMT Masters Program offers a unique opportunity for personal development through deep and systematic study, completion criteria were established by Lama Zopa Rinpoche that reflect the FPMT centers’ need for excellently qualified teachers, both in terms of academic knowledge and exemplary conduct.

7.1. FPMT Masters Program subject completion

Plusieurs conditions sont requises pour finaliser un sujet du Masters Program: participation aux enseignements, aux sessions de révisions, aux séances de méditation et aux retraites, finalisation des quiz et des examens, et accomplissement des conditions spécifiques à toutes les composantes du programme, telles que l'auto-évaluation quotidienne, la conduite éthique et la pleine participation aux composantes de service et de formation. 

An FPMT Masters Program subject completion card indicates that a student has fulfilled the academic, behavior, service, participation and meditation/retreat requirements for that subject.

7.2. FPMT Masters Program completion

An FPMT Masters Program Completion Certificate is issued by FPMT Education Services to students who have completed the entire program.

The FPMT Masters Program completion requirements are:

  • Réussite de tous les sujets
  • Participation complète à la révision de trois mois à la fin du programme
  • Participation complète aux devoirs de l'examen final dans le cadre de la révision
  • Avoir rempli l'exigence d'un an de retraite de lamrim (les étapes de la voie)

Le programme de Master Programme d'études bouddhistes en ligne de la FPMT offre la possibilité d'étudier le MP à ceux qui ne peuvent pas rejoindre le programme résidentiel. Vous recevrez des enseignements complets de l'enseignant : Geshe Lharampa Gyaltsen, bénéficierez d'un soutien personnel de l'équipe du MP et profiterez d'un environnement d'apprentissage en ligne pour soutenir la compréhension et la pratique du Dharma.

Aperçu du programme

Les enseignements sont traduits du tibétain vers l'anglais et le français. Les étudiants recevront des traductions des textes et du matériel d'étude.

En plus des supports de cours écrits et des textes, les étudiants auront accès à des enregistrements audio des enseignements, à des cours de révision au format audio ou vidéo, à des forums supervisés et à des quiz et examens en ligne.

The Online FPMT Masters Program classes are held for nine months of the year, from mid-January to the end of June, and from the beginning of September to mid-December. The weekly programme includes daily teaching by the MP teacher from Monday to Friday, regular meditations and revision classes led by tutors.

Le programme en ligne se déroule parallèlement au programme résidentiel et est proposé en anglais. Les étudiants en ligne sont soutenus dans leurs études par un tuteur qualifié.

Compte tenu de la nature avancée de ces études, les étudiants en ligne doivent s'attendre à consacrer beaucoup de temps chaque semaine afin d'atteindre un bon niveau de compréhension de la matière.

Les examens 

Chaque matière est conclue par un ou plusieurs examens. La carte de finalisation d'un module du MP indique qu'un étudiant a rempli les prérequis en rapport aux études, au comportement, à la participation et à la méditation pour un module. Les étudiants qui ont terminé avec succès toutes les matières sont éligibles pour participer à l'examen de trois mois avec les devoirs de dissertation finale. 

Retraite 

Une retraite de Lamrim d'un mois est une condition préalable à l'achèvement du MP en ligne. 

fr_FRFR

➡️ Friends of Nalanda (Netherlands) – tax deductible donations.